==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་ཡན་ལག
དགུ་པ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་ཡན་ལག
སྔར་བཤད་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །སྔགས་བརྗོད་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ཕཊ། སྔོན་དུ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་པྲ་བར་སཏྐ་རཾ་ཧཱ་ར་སྨིན་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དབུལ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དྲི་མཆོག་སྤོས་སོགས་མར་མེ་དང༌། །དྲིལ་བུ་མེ་ལོང་བླ་རེ་དང་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྲས་བུ་བ་དན་གར་དང་རོལ་མོ་དང༌། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་གཞན་རྣམས་བཅུ་པོ་བདག་ནུས་ཇི་ལྟར་གསུངས་བཞིན་དབུལ། །བདུད་རྩི་སྔར་བཞིན་བྱིན་བཤད་པ། །ཧཱུཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ཡིས་མྱང༌། །ཨོཾ་བུདྡྷཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་དྷརྨྨཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་སཾ་གྷཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བི་ཀ་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་སཾ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ནི་རྨྨ་ཎ་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཙི་ཏྟ་བཛྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཛྙཱན་བཛྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་བཱ་ཀ་བཛྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ན་མཿ།
ཨོཾ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ་ན་མཿ། དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་སྔགས་རྣམས་ལ། །ན་མཿ་བཏགས་ལ་བདུད་རྩི་མྱང༌། །སྲིན་ལག་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད། །གང་ལ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་གནས་དང་འཆི་དང་སྲིད་པ་དང་ནི་སྒྲ་དང་དྲི་སྟེ་རོ་དང་ནི། །རེག་བྱ་གཟུགས་དང་སེམས་ཏེ་རང་བཞིན་སྐྱེས་བུ་མེད་ཅིང་རྩ་ལག་ཐར་པར་བྱེད་པ་མེད། །ས་བོན་གསལ་བའི་དུས་སུ་མ་ལུས་སྲིད་པ་རུ་ནི་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་མི་མངའ་བ། །མཚན་མེད་མྱ་ངན་འདས་པར་བྱ་བ་བྲལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་བྲལ་བདེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་དང་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་དཔེ་ཟླ་མེད་ཅིང་སྐྱེས་བུ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་མེད། །བརྩེགས་པ་ལ་གནས་རྣ་བ་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ་མིག་མགོ་བོ་ལག་པ་རྐང་བ་རྣམ་ཀུན་དུ། །འབྱུང་བའི་མཐའ་དང་འབྱུང་པོའི་མགོན་ཏེ་གནས་པའི་སྲིད་པ་འཛིན་ཞིང་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ། །རིག་པ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བགྲོད་གོ་འཕང་མཆོག་གི་བདེ་བ་དུས་འཁོར་ལ་འདུད་དོ། །སྐྱེས་བུ་མཛད་ནུས་པ་ཡི་གཟུགས་ཅན་དྲི་མེད་གློག་འདྲ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་པ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་གནས་ཚེག་དྲག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀར་པོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་རི་བོང་འཛིན་པ་ལས་འཛེགས་རྟེན་སྤྱི་བོར་ཡང་བདག་བཞུགས། བདུད་རྩི་འཆི་བ་སེལ་ཞིང་སྲིད་པའི་འཇིགས་པ

【汉语翻译】
第九，供养和赞颂之支
第九，供养和赞颂之支
先前所说的十二天女，念诵其咒语并供养。嗡啊吽啥帕特。首先供养供水：嗡 扎瓦萨嘎让 哈哈ra 斯敏 扎德擦 梭哈。然后供养鲜花等。珍贵的金花，各种妙香，熏香等，灯，铃，镜子，彩幡以及各种水果，饮料，歌舞和音乐。进行各种供养后，其余十种供养如您所说，根据我的能力供养。如前所述给予甘露加持。吽，从金刚舌中品尝。嗡 布达雅 纳玛。嗡 达玛雅 纳玛。嗡 桑嘎雅 纳玛。嗡 梭巴瓦 比嘎嘎雅雅 纳玛。嗡 达玛嘎雅雅 纳玛。嗡 桑波嘎嘎雅雅 纳玛。嗡 尼玛纳嘎雅雅 纳玛。嗡 泽达 巴扎雅 纳玛。嗡 嘉那 巴扎雅 纳玛。嗡 巴嘎 巴扎雅 纳玛。嗡 嘎雅 巴扎雅 纳玛。嗡 夏迦牟尼耶 纳玛。
嗡 嘎拉恰卡拉雅 纳玛。嗡 巴扎萨埵雅 纳玛。同样，在诸神的咒语中，加上“纳玛”并品尝甘露。用魔鬼的手供养。然后用美妙的声音赞美。对于无始无终无中央者，无住无死无存在，无声无味，无触无形无心，无自性无丈夫，无根无枝解脱者。在种子显现之时，所有存在中，无乐无苦自性者。无相无涅槃，无作为无功德，向安乐者顶礼。时间和各种事物等，金刚无与伦比，无丈夫无造作。安住于堆积之上，耳朵耳朵鼻子和嘴巴眼睛头手脚在一切方面。是生起的尽头和众生的怙主，执持安住的存在，是诸事业之因。最初的智慧，瑜伽所行，至高地位的安乐，向时轮顶礼。具有丈夫造作能力之形，无垢如电，光辉如十二日。安住于智慧金刚光芒至高地位，向猛烈之音节顶礼。白色三界怙主，从持兔者（月亮）升起，我亦安住在顶轮。甘露消除死亡，存在之怖畏

【英语翻译】
Ninth, the Limb of Offering and Praise
Ninth, the Limb of Offering and Praise
Recite the mantras and offer to the twelve goddesses previously mentioned. Om Ah Hum Hrih Phat. First, offer the offering water: Om Pravar Satkaram Hara Smin Pratichchha Svaha. Then offer flowers and so on. Precious golden flowers, various excellent fragrances, incense, etc., lamps, bells, mirrors, victory banners, and various fruits, beverages, dances, and music. After making various offerings, offer the remaining ten offerings as you have said, according to my ability. As before, give the blessing of nectar. Hum, taste with the vajra tongue. Om Buddhaya Namah. Om Dharmaya Namah. Om Sanghaya Namah. Om Svabhavi Kaka Yayaya Namah. Om Dharma Kayaya Namah. Om Sambhoga Kayaya Namah. Om Nirmana Kayaya Namah. Om Chitta Vajraya Namah. Om Jnana Vajraya Namah. Om Vaka Vajraya Namah. Om Kaya Vajraya Namah. Om Shakyamunaye Namah.
Om Kalachakraya Namah. Om Vajrasattvaya Namah. Likewise, in the mantras of the deities, add "Namah" and taste the nectar. Offer with demon hands. Then praise with a beautiful voice. To the one who is without beginning, end, or middle, without dwelling, death, or existence, without sound, smell, taste, touch, form, or mind, without self-nature, without a husband, without root or branch, the liberator. At the time when the seed manifests, in all existence, without the nature of happiness or suffering. Without characteristics, without nirvana, without action, without qualities, I prostrate to the blissful one. Time and various things, etc., the vajra is unparalleled, without a husband, without fabrication. Abiding on the accumulation, ears, ears, nose, and mouth, eyes, head, hands, feet in all aspects. Is the end of arising and the protector of beings, holding the abiding existence, is the cause of all actions. The first wisdom, traveled by yoga, the bliss of the supreme state, I bow to Kalachakra. Having the form of a husband's ability to create, immaculate like lightning, radiant like twelve suns. Abiding in the supreme state of wisdom vajra rays, I prostrate to the fierce syllable. White protector of the three realms, rising from the rabbit holder (moon), I also dwell on the crown of the head. Nectar eliminates death, the fear of existence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འཇོམས་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཙམ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སུམ་ཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ལ། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉིད་མཛད་ཉམས་མྱོང་གདུག་པ་རྣམས་ལ་མི་གདུག་པ། །གང་ཞིག་གང་དུ་རང་གི་ཡིད་ལ་ལས་བྱས་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་དེ་རུ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྣ་ཚོགས་སྲིད་གསུམ་སྐྱེད་མཛད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཅིག་དང་དུ་མ་མ་ཡིན་གཅིག་སྟེ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་མཉམ་པ་གཡས་དང་གཡོན་དང་མདུན་དང་རྒྱབ། །སྟེང་འོག་ཀུན་ནས་དཀར་དང་ལྗང་གུ་ཁ་དོག་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཐུང་ངུ་རིང་པོ་སྟེ། །རིང་ཐུང་སུ་དང་ཡོན་ཏན་མེད་པ་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་སྐྱེས་བུ་བུད་མེད་སྐྱེས་བུ་མིན། །གང་ཞིག་ཀུན་ནས་བརྟེན་བྱས་གཅིག་པུ་བྷ་ག་བཟང་མོ་མཆོག་གི་བྷ་ག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །གཞན་ཡང་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་
བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། མཆོད་བསྟོད་ང་རྒྱལ་གཟུད་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།
དགུ་པ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
顶礼息灭者，顶礼于明点之身。心识唯是咒之身，三十尊所周遍，乃是安乐与痛苦之自性。
于诸智者，以寂静之身而示现，于诸经历恶毒者，则不恶毒。
无论何者于何处，以自心造作之业，彼之果报亦于彼处生起。
顶礼世间自在之主，顶礼造生三有之种种，顶礼金刚萨埵。
非一亦非多，非一即一，平等与不平等，平等，右与左，前与后。
上下一切处，白色与绿色，大色种种形，短与长。
无论长短，无功德与具功德，男子、女子、非男子。
无论何者，皆依于唯一，བྷ་ག་（藏文），吉祥殊胜之བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，bhaga，吉祥），我敬礼您。
此外，应作种种赞颂。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 布扎 瓦日拉 梭巴瓦 阿玛郭杭。（藏文，梵文天城体，oṃ sarvatathāgatamahāpūjāvajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音，我是所有如来大供养金刚自性）。应融入供养赞颂与我慢。这是供养与赞颂之支分，即第九支。
第九支。供养与赞颂之支分。

【英语翻译】
Homage to the Pacifier, homage to the form of Bindu. Mind is solely the form of mantra, surrounded by thirty deities, the essence of happiness and suffering.
To the wise, you manifest with a peaceful form, to those who experience malice, you are not malicious.
Wherever one performs actions with their own mind, the fruits of those actions arise in that very place.
Homage to the Lord of the World, homage to the creator of the three realms, homage to Vajrasattva.
Neither one nor many, not one but one, equal and unequal, equal, right and left, front and back.
Everywhere above and below, white and green, great colors of various forms, short and long.
Whether long or short, without qualities and with qualities, male, female, not male.
Whatever relies entirely on the one, bhaga (Tibetan), auspicious and supreme bhaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhaga, Auspicious), I bow to you.
Furthermore, various praises should be made.
Om Sarva Tathagata Maha Puja Vajra Svabhava Atma Ko'ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ sarvatathāgatamahāpūjāvajrasvabhāva ātmako'haṃ, Sanskrit Romanization, I am the Vajra nature of the great offering of all Tathagatas). Offering, praise, and pride should be integrated. This is the limb of offering and praise, the ninth limb.
The ninth limb. The limb of offering and praise.

============================================================

